更新时间:2019-01-16
留学生都知道英语写作很难,语法,单词,单词的时态用法,这些对于留学生来说觉得头大,以下是搜集整理的英语论文写作的常见错误,欢迎阅读参考。
1.时态不一致
即使是以英语为母语的人也经常混淆动词的时态。文章中使用的时态必须符合上下文的逻辑,并且保持前后一致(除非你在做有意识、有目的的时态转换)。记住你所写出文章总是从你的角度来写的,因为此刻正坐在电脑前敲击着键盘的人是你。
2.名词使用不当
大家都知道,有的英语名词可数,有的则不可数。遇到抽象名词时,区分可数和不可数变得更加困难。“想法”是可数的,但“掌声”不可数。物质名词与可数名词的混淆在中国学生的英语写作中很常见。如果不确定一个名词是否可数,咨询你的老师或者其他熟悉英语口语的人——不一定要相信字典!
3.非正式用语
作为一名学习英语的学生,花时间阅读英语文章、浏览英文网站、看英语电视节目,这些都是提高你的英语能力的好办法。然而,这也带来了混合正式书面英语和非正式俚语的风险。你的正式英语写作中绝不能出现像“kinda”(有点)“wanna”(想)“gonna”(要)“dunno”(不知道)“haha”(哈哈)或者“ok”(好)这一类词语,尽管这些词语在短信和社交媒体中完全可以被接受。
4.逗号误接句
逗号误接句是指将逗号用于两个独立子句(即两个完整的句子)之间。逗号误接句在中国学生的写作中很常见,因为这在书面汉语中完全没有问题。切记在书面英语中要避免这样的错误。.
5.标点和格式错误
这些错误很常见,主要因为书面英语和书面汉语的习俗差异。在书面英语中,所有的标点都应位于引号内。大部分汉语输入法在标点符号后会自动生成空格,与之不同的是英文输入法中你必须手动输入每一个空格。请谨记!
相关阅读:英文论文写作常见错误总结
1. 抽象名词后加s
如 intakes 应为 intake(摄入量);
2. 形容词加s
如 five-years survival 应为 five-year survival(五年生存率);
the twenty-years period 应为 the twenty-year period(廿年期);
3. 不熟悉拉丁词的复数变化
如 The data was analysed.应为The data were analysed(分析数据);
these phenomenon 应为 these phenomena(这些现象);
4. 近义词的乱用
如 the most satisfied effect 应为 the most satisfactory effect;
5. 措词不专业
在医学文献中需要使用专业词汇,如“严重性”不应使用degree,而应使用severity;
又如在医学论文中应使用severe,moderate与mild分别来描述严重程度的“重度”、“中度”和“轻度”,而不用serious,middle和slight;
6. 句首使用阿拉伯数字
如14 patient were reviewed... 在句首的话应写成 Fourteen patients were reviewed ...(总结了14位患者,...)
7. 介词乱用
如 related with 应为 related to (与...有关);
patient of emphysema 应为 patient with emphysema 肺气肿患者;
case with asthma 应为 case of asthma 哮喘病例;
8. 拼写接近但词义不同的词的混用
如 systematic 是系统性,systemic 是全身性;
parental 是亲本、亲代;parenteral 是肠道外的,注射的;
9. 不能灵活使用被动语态
如 Add thrombin and then obtain complete hemostasis. 应写做 Thrombin was added and complete hemostasis was obtained;
10. 不熟悉英文的写法
如 The sensitivity highly reached 93%. 应为 The sensitivity was as high as 93%.(敏感度高达93%);
including right 6 cases 应为 including 6 cases at the right side (包括右侧的6例);
... increased obviously, then reached to a stabilized level 应为 ... increased obviously, then up to a stabilized level (显著增加,然后达到稳定水平);
between the 2 groups of 3-7 days of life and 8-28 days of life 应为 between the groups of 3-7 days of life and of 8-28 days of life (在3~7天寿命组与8~28天寿命组之间);
11. 人称使用不当
如 We suggest that ... 不如用 It is suggested that ...(建议...);
treated in our hospital 宜改为 treated in this hospital (在本院治疗);
12. 动词时态不当(临床病例分析论文多数用过去时,不用现在时);
如 There are 63 females and 25 males. 应为 There were 63 females and 25 males. (共有63例女性,25例男性);
13. 词性混淆
如表达“主诉”, complain 是动词,complaint 是名词。Patients complaint of RLQ pain. 应改为 Patients complained of RLQ pain. (患者主诉右下腹痛);
14. 措词累赘
如 in young patients with diabetes 宜改为 in young diabetics (年轻的糖尿病患者);
antiarrhythmic drugs 不如 antiarrhythmics (抗心律失常药)更简练;
15. 基本功不过硬