更新时间:2022-12-29
EI论文摘要翻译几大注意事项
Ei论文的摘要需要做好翻译,而这翻译又正好是不少作者的弱势,特别是翻译是弱项的作者朋友,在进行ei论文翻译的时候,更是需要注意一些事项,那么ei论文摘要的翻译应该注意什么呢?下面aeic小编来跟大家具体聊一聊吧。
1.高度概括,确保摘要的完整性。
一般摘要的内容包括:研究目的、方法、结果与结论等重要信息。把一篇几千字乃到上万字的文章浓缩成二三百字的篇幅,就要对文章进行高度概括,把握文章的中心思想,对全文进行提炼和加工,把论文的主要内容和观点准确地概括出来。
2.语法的正确使用
英文翻译中最常见的就是语法错误,在学术论文中可能会更加严重。语法错误分2种,一种是单纯的拼写标点时态等出错,这种错误可以通过检查来得到改正。另一种是“中式英语”表达错误,大多数中国学者都会用中国式的思维来表达英语,这类错误往往不太好发现,表面上是看不出什么问题,但是读起来就很别扭。因此,英文水平一般的学者可以考虑润色机构进行论文逻辑润色,这对论文发表是十分有帮助的。
3.专业术语选词要严谨
学术论文一般都非常严谨,在用词方面也是经过不断考量的。所以在翻译的时候要尽量选择较为正式的和专业的词语,尽量不要使用一些非正式的口头用语。在学术论文摘要翻译中,一定要确保用词准确、清晰、简洁、通俗易懂。
4.长的句子分拆翻译
在论文摘要翻译过程中,有的时候需要描述清楚事物的现象和前因后果,大多数情况下会使用长句子,所以,我们在翻译时就需要分析下句子的逻辑构造,寻找到这个长句的核心思想,理解核心内容后做分拆翻译。
5.选择专业术语翻译
在学术论文摘要翻译的过程中,如何选择最佳的专业术语是确保翻译质量的前提;在选择需要的相关词汇时,一定要考虑到此类表达方式在专业领域的适用性,而且还要考虑语境。在不同的情况下,同样一个词也会有很多种意思,需要根据具体情况而定来确定选择哪个词汇。
学术论文的内容都极具专业性,对翻译人员的要求很高,对于英文水平不是很好的学者,发表EI论文之前一定要进行语言润色,润色后的文章才更有可读性。
以上就是aeic小编的EI论文摘要翻译注意事项相关知识分享了,如果需要了解更多的相关内容,可以进入aeic网站内搜索关键词或联系站内小编。